SASTRA DIMADURAID – Dari sekian puisi bahasa Madura karya para penyair asal Pulau Garam, puisi Yayan KS yang berjudul “Madura” (ejaan 1973) atau “Madhurâ” (ejaan 2014) di bawah ini termasuk yang paling sering dibacakan dalam ajang lomba-lomba puisi tingkat reginonal Madura.
Redaksi merasa tertarik untuk menerjemahkannya ke dalam bahasa Indonesia sebagai upaya apresiasi terhadap literasi bahasa daerah karya putra Madura.
Berikut redaksi sajikan teks puisi tersebut dalam format gambar plus poster hasil terjemahan atas puisi berjudul “Madura” karya Yayan KS.
Versi Bahasa Madura
1. Ejaan 2014
MADHURÂ
– Yayan KS
Sateppong mèbher
Hajhât bulâ neng ḍâḍâ nèko
Kantos sanonto taḍâ’ bâuna
Ta’ kèpa’ èkakan bâkto
Ta’ cèya èterbhâs angèn
Asabâb bulâ saḍârâ dhâghing
È ḍâlem raghâna dhika
Nyabâ bulâ saonjhuk ghuli
Ḍâri ghiyugghâ tasè’na dhika
Ora’ bulâ sato’or loros
Ḍâri mengkangnga tanana dhika
Tèngka bulâ sajhâjhâr lapang
Ḍâri ngamparra langngè’na dhika
Ghu’imma bâḍâ bherruy ojhân
Sè malanḍhu tana-tana kajâl
Bulâ alabbhu dhâddhi pangaḍâ’na
Majhenno rebbhâ è bâbâna to-bâto
Malanḍhu sabâ bhâbhuthok tanto
Karep bulâ nangghâlâ bâjhâ
Ghumo’ bâto èsoghughâ
Tana kajâl èghuḍhiyâ
Kalamon ghi’ ongkas nyabâ bulâ
Buḍi arè bhâkal ngombâr
Tana bâto majhembhâr
Sanonto mèmpèna èpamalang
Neng konco’na lalang
Amènḍhâ Adirasa
Baca Juga: 5 Contoh Puisi Bahasa Madura, Boleh Kalian Tafsir Bagaimana Saja
2. Ejaan 1973
MADURA
– Yayan KS
Sateppong meber
Hajat bula neng dhadha neko
Kantos sanonto tadha’ bauna
Ta’ kepa’ ekakan bakto
Ta’ ceya eterbas angen
Asabab bula sadhara daging
E dhalem ragana dika
Nyaba bula saonjuk guli
Dhari giyugga tase’na dika
Ora’ bula sato’or loros
Dhari mengkangnga tanana dika
Tengka bula sajajar lapang
Dhari ngamparra langnge’na dika
Gu’imma badha berruy ojan
Se malandhu tana-tana kajal
Bula alabbhu daddi pangadha’na
Majenno rebba e babana to-bato
Malandhu saba babuthok tanto
Karep bula nanggala baja
Gumo’ bato esoguga
Tana kajal egudhiya
Kalamon gi’ ongkas nyaba bula
Budhi are bakal ngombar
Tana bato majembar
Sanonto mempena epamalang
Neng konco’na lalang
Amendha Adirasa
BACA JUGA: Tujuh Puisi Singkat Bahasa Madura karya Soemarda Paranggana
Versi Bahasa Indonesia
MADURA
– Yayan KS
Sebutir tepung pun
Hajatku di dada ini
Hingga kini tak sedikitpun ada baunya
Tidak kempis dimakan waktu
Tidak kan mampus dihempas angin
Sebab aku satu darah dan daging
Dalam ragamu
Nyawaku satu gerak
Dengan gemuruh lautmu
Urat nadiku setusuk lurus
Dengan pecah tanahmu
Tingkahku sejajar lapang
Dengan langitmu yang terhampar
Dimanakah ada deru hujan
Yang menyuburkan tanah-tanah tandus
Aku akan berlabuh di paling depan
Menumbuhkan rumput dari bawah bebatuan
Kehendakku bagai bajak baja
Onggokan batu kan kuseruduk
Tanah tandus kan kutempah
Jika nyawa ini masih ada
Di kemudian hari bakal terbit
Tanah batu menyuguhkan kebahagiaan
Kini mimpinya telah terlentang
Di ujung ilalang
Seperti kisah Adi Rasa
Penerjemah: Soemarda Paranggana
BACA JUGA:
***