Kunci Hidup Sehat ala Sesepuh Bahasa Madura Sumenep: Haji Abdir Arifin
“Hidup sehat penuh syukur”. Demikian kata salah satu sesepuh Bahasa Madura asal Kebunan, Sumenep, Bapak Haji Abdir Arifin. Kini usianya telah menginjak 81 tahun, tapi jasmani dan rohani Pak Haji Abdir—begitu sapaan akrabnya—hingga sekarang masih segar bugar.
Ya, keadaan yang bagus, yang bersandarkan pada pengalaman pribadi seseorang, menjadi alasan kuat mengapa artikel ini layak dipublikasikan.
Kepada Dimadura.ID, Pak Haji Abdir memengisahkan rahasia mengapa beliau tetap sehat walaupun sudah menginjak usia delapan puluhan.
Artikel ini hendak menampilkan petikan hasil wawancara wartawan Dimadura bersama beliau. Berikut ini bab pertama Kunci Hidup Sehat ala Bapak Haji Abdir Arifin.

Pengantar: Kunci Hidup Sehat Menurut Haji Abdir Arifin
{Audio}
Kunci Hidup Sehat 1: Caraèpon Aḍhâ’âr Menorot Salèrana
Bisa eyatorraghi ḍâ’ paramaos DimaduraID, Pa’ Jhi.. Ponapa tor kadhiponapa rosèyaèpon, kantos samangkèn, ma’ bisa Ajunan cè’ tangarra ajhâlânè oḍi’ kalabân juswâèpon Ajunan sè pon kabilâng cè’ seppona?
Boleh diceritakan kepada para pembaca Dimadura.ID, Pak Haji.. Apa dan bagaimana rahasianya, sampai sekarang, kok bisa Anda masih terlihat segar-bugar menjalani hidup padahal usia Anda dapat dibilang sudah sangat sepuh?
Alhamdulillah, bâḍâ rontodhânnèpon èngghi.. Ngabidhi ḍâri ḍhâ’ârân, bâkto tor aḍhâppèpon asarèn, asèram, carana ngala’ udu’, bhâjâng, tor salaènnèpon.
Alhamdulillah, [terkait itu sebenarnya, red.] ada runut [pembahasannya] ya… Mulai dari cara, waktu dan adab saat makan, tidur, mandi, mengambil wudlu, shalat dan lain sebagainya.
Sè kabidhân, bhâdhân kaulâ bhâḍhi ngatorraghi jhâjhârbâ’ân kadhiponapa caraèpon aḍhâ’âr sopajâ bhâdhân ka’ḍinto sèhat.
Pertama, saya akan menyampaikan materi bagaimana cara atau tatakrama makan agar tubuh ini [jadi] sehat.
Sabellunnèpon aḍhâ’âr, ampon tanto bisaos maos du’a sè biyâsa èmaos, namong bisa jhughân ètambâi nyo’on èdhi ka Allah kaangghuy aḍhâ’âr rajhekkèèpon Allah–moghâ ta’ dhâddhiyâ panyakèt; moghâ bisa’a nambâi kakowadhân, kasèhadhân, kaangghuy alako ibâdâ.
Sebelum makan, sudah tentu saja berdoa sebagaimana biasa dibaca, tetapi bisa juga dengan menyelipkan permohonan (izin) kepada Allah untuk memakan rejekinya Allah–agar tak jadi penyakit; agar bisa menambah kekuatan, kesehatan untuk melaksanakan ibadah.
Sabâb, manabi ta’ èyèdhinè, ḍhâ’ârân sè bâḍâ è aḍâ’ân kaḍhâng nompa tor samacemma. Mèlaèpon parlo nyo’on èdhi, salaènnèpon du’a sè biyâsa èmaos kaangghuy aḍhâ’âr.
Sebab, kalau tidak diberkati, makanan yang ada di hadapan kita kadang tumpah dan semacamnya. Oleh karena itu perlu kita minta izin ya, selain memang dianjurkan baca doa sebagaimana biasa kita baca saat makan
Aḍhâ’âr sè palèng saè èngghi ka’ḍinto asèla, ta’ kèngèng manjheng. Kalabân asèla, insya Allah magi tabu’ ka’ḍinto ampon bâḍâ tello’ bagiyân: Sapartellon aèssè ḍhâ’ârân, sapartellon aèssè aèng, sapartellonna polè ka’ḍinto kosong. Dhâddhi caraèpon magi tello’ èngghi ka’ḍinto kodhu asèla [alongghu, red].
[Posisi dan kondisi saat, red.] makan paling baik adalah dengan duduk bersila. Tidak bagus berdiri. Dengan duduk bersila, maka [dengan cara itu] insya Allah [tubuh] akan dengan sendirinya membagi [makanan yang ada dalam] perut kita menjadi 3 bagian: sepertiga berisi makanan, sepertiga itu air, dan sepertiga laginya kosong [sebagai ruang untuk bernafas, red]. Jadi cara membagi isi perut adalah dengan harus makan dalam posisi duduk bersila.
Ta’ kèngèng manjheng otabawèpon ngadhek sanaos samangkèn bâḍâ jhâng-onjhângan sè èsambhât kalabân prasmanan [makan jalan, red.]. Ka’issa’ èstowèpon bannè carana orèng Islam.
Tidak diperkenankan kita berdiri atau terjaga walaupun saat ini, ketika ada di undangan hajatan, terkadang kita disambut dengan hidangan prasmanan alias makan jalan. Yang demikian itu sebenarnya bukanlah akhlak orang Muslim
Mèlaèpon, bhâḍhân kaulâ sareng ajunan sadhâjâ orèng Islam, manabi ḍâteng ka onjhângan prasmanan (makan jalan), monḍhut ḍhimèn pan-saponapan sè èkaparlo, ḍagghi’ pas nyarè kennengngan kaangghuy alongghu, nyopprè bisa magi tello’ bagiyânna tabu’.
(terjemah)
Salaènnèpon ka’ḍinto, jhughân parlo èkaghâli ḍhâ’ârân sè halalan toyyiban. Tamaso’ jhughân carana aḍhâ’âr sè palèng saè ka’ḍinto kalabân ngompa’ ta’ mabi sènḍu’ (soḍu), artèna ngangghuy tanang, sabâb ka’ḍinto kabherkadhân laèn.
(terjemah)
Tanang ka’ḍinto paparèngngèpon Allah, apangghi sareng rajhekkè paparèng jhughânnèpon Allah, ka’ḍinto nambâi bherkaddhâ ḍhâ’ârân.
(terjemah)
Saterrossèpon, jughân kodhu ngaèmodhi ambu sabellunna kennyang. Dhâddhi jh â’ ngantos kennyang, ponapa polè pas talèbât, ka’ḍinto ta’ kèngèng.
(terjemah)
Aḍhâ’âr ka’ḍinto, tamaso’ jhughân aḍhâ’âr aèng, ta’ kèngèng ngadhek manjheng, kodhu pagghun alongghu. Èstowèpon Allah ka’ḍinto ampon Maha Kobâsa nyèpta bhâdhânna manossa, ka’ḍinto bâḍâ panyarèngan kaangghuy aèng, (bâḍâ filter).
(terjemah)
Manabi manjheng, ka’ḍinto filter ta’ aghuna, ta’ abhungsi, dhâddhi aèng sè èḍhâ’âr ka’ḍissa’ lajhu ka kennenganna sennè. Manabi alongghu, insya Allah èsarèng dhâddhi kotoran, kotoran ka’ḍinto èsarèng ta’ noro’ ḍa’ ka kennenganna sennè.
(terjemah)
Mèlaèpon ka’ḍinto èstowèpon Allah ampon nyèpta, kèng manossana manabi korang onèng kodhu ajhâr, manabi onèng kodhu ngamallaghi. Dhâddhi ka’ḍinto parlo èkaghâli, mè’ pola tako’ bâḍâ kotoran sè lèbet è aèng. Saka’ḍinto ngèngèngè ḍhâ’ârân.
(terjemah)
Jhughan sè bâḍâ kaèdhânna sareng d ḍhâ’ârân, ka’ḍinto palèng saè ghâḍhuwân wudu’. Rè-saarè ka’ḍinto kodhu ghâḍhuwân wudu’. Ponapa polè ḍâgghi’ manabi aḍhâ’ârâ.
(terjemah)
Salaèn ghâḍhuwân wudu’, jhughân parlo ngaghem rasoghân sè biyâsa. Maksottèpon, ghenna’, akadhiyâ orèng asoladhâ, asongko’ tor samacemma. Sè saka’ḍinto kaangghuy ngormat rajhekkèèpon Allah.
(terjemah)
Lastarè ka’ḍinto tanto maos Alhamdulillah, tanḍhâ sokkor ḍâ’ ka ajunannèpon Allah sè ampon aparèng rajhekkè. Namong jhâ’ ngantos sampè’ aderrâp, ghi’ è tengnga parjhâlânan aḍhâ’âr, ampon ta’ aponapa maos Alhamdulillah. Aponapa? Sabâb kalabân aḍhâ’âr samporna ka’ḍinto (pon anyama) asokkor.
(terjemah)
Sadhâjâna onèng kaḍhâng bâḍâ orèng ta’ bisa aḍhâ’âr songkan kaḍhâng è-infus. Mèlaèpon serrè’èpon bisa aḍhâ’âr kalabân samporna, ka’ḍinto parlo asokkor kalabân maos Alhamdulillah.
(terjemah)
Parlo èkaghâli jhughân aḍhâ’âr pan-ponapan ta’ kèngèng sampè’ bi-talebbi. Kèngèng aḍhâ’âr satè, gulè, lodè, oto’ (cang-kacangan), sayuran, ngan-ghângan, kèngèng ponapa’a bisaos.
(terjemah)
Namong parlo èkaghâli jhâ’ kantos bi-talebbi. Aponapa? Ḍâlem tabu’ ka’ḍinto ghâḍhuwân kamampowan kaangghuy nyerrep, dhâddhi manabi lebbi, ka’ḍinto ta’ bisa éserrep. Lebbina ka’ḍissa’ dhâddhi panyakèt.
(terjemah)
Artè’èpon, manabi satè sè èḍhâ’âr ghellâ’ lebbi, jurusânna satè panéka buru ka panyaket. Manabi cang-kacangan sè bi-talebbi, jurusânna jhughân buru ka panyaket. Saéstona ka’ḍissa’ sè bisa andhâddhiyâghi bhâdhân kaulâ sadhâjâ songkan. èmot jhâ’ jhâman samankèn ka’ḍinto orèng pon ta’ kakorangan.
(terjemah)
Bhâdhân kaulâ onèng ḍâri norodhi saèna ḍhâ’ârân kantos loppa sè ambuwâ, ka’ḍinto manabi èmot ḍâ’ ka kasèhadhân, kaèmodhi! Aponapa? nyo’ona sapora, ḍhâ’ârân ka’ḍinto namong salèbâdhân è gherrungan. Sè saè, sè nyaman, ḍâgghi’ manabi ampon ḍâpa’ ka tabu’ dhâddhi masala.
(terjemah)
Pasèra sè ngurosa masala sè ḍâpa’ ka tabu’, rèpot urusannèpon. Mèlana sabelunna marèpot, ngèrèng kaghâli soal ḍhâ’ârân jhâ’ kantos bi-talebbi. Dhâddhi sobung larangan otabawèpon pantangan ponapa, sadhâjâna kèngèng. Mala bhâdhân kaulâ onèng maca bughu, ka’ḍinto manabi terro sèhadhâ:
(terjemah)
“Makanlah bermacam-macam makanan”
Artè’èpon, jâ’ sampè’ bâḍâ ètampèk, saè ta’ saè, ḍhâ’âr sadhâjâ.
(terjemah)
Kajhâbhâna ampon ghâḍhuwân panyakè’ ponapa sè èlarang ka’ḍinto jhâ’ ḍhâ’ârân sabâb ka’ḍinto ampon dhâddhi panyakét, insya Allah dhâddhi ghellâ’ bi-talebbi sè èḍhâ’âr.
(terjemah)
Bersambung …. Kunci Hidup Sehat 2: Carana Asarèn (Tèḍung)